http://chinanews.sina.com 2008年10月26日 00:24 新京報

  

《海角七號》僅次于《泰坦尼克號》和《侏羅紀公園》,排台灣省影史票房第三

 

  本報訊 (記者楊林)昨日有台灣媒體報導,“中華影視聯合總會”會長王應祥10月24日致電電影局局長童剛,得到《海角七號》當天通過電影局審查,可以一刀不剪上映的消息。記者採訪電影局相關人士,得到的答覆是還有手續沒履行完,仍處在審查階段。該片導演魏德聖公司的Rita小姐則對記者稱,大陸發行一事已無障礙,他們將和中影集團週一(10月27日)敲定大陸發行事宜,至於是重新配音還是原音配字幕則由大陸發行方決定。而中影集團負責引進片的負責人告訴記者,他們暫時沒拿到電影局的上映許可証,具體事宜暫不能透露。

  “海角”促進兩岸電影交流

  王應祥對台灣媒體表示,今年九月底台灣片商組團前往北京參加年度兩岸電影交流會之前,“新聞局長”史亞平就跟他提到,希望推薦《海角七號》到大陸,經過一個多月努力終于促成此事。聽說《海角七號》可以在大陸上映後,身在日本東京的導演魏德聖允諾會配合演員的檔期,一起到大陸宣傳。魏德聖公司負責發行工作的Rita告訴記者,大陸發行事宜確實已談得差不多,發行方就是中影集團,雙方將會在週一敲定發行事宜、簽訂合約,幾乎同一時間《海角七號》日本版權也談妥。

  配音還是配字幕未定

  由於《海角七號》片中出現台灣俚語,很多人擔心在大陸上映會被刪減,王應祥對台灣媒體肯定“片中的對白是台灣民俗用語,沒有違背善良風俗,大陸上映絕對一刀不剪。”《海角七號》演員馬如龍則表示,在他心中《海角七號》是鄉土片而不是本土片,它講的是人共通的情感,不僅是台灣、大陸、而且應該是世界都會感動的。據悉《海角七號》11月20日將在香港原音上映,但請來《台灣霹靂火》的香港編劇鄭文華翻粵語字幕,讓其更貼近香港人欣賞習慣。而大陸上映,會否全部配上普通話,Rita表示魏德聖導演希望原音上映配普通話字幕,大陸發行方中影集團則稱還未確定。

arrow
arrow
    全站熱搜

    像風一樣的男子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()